Titelbild: Mitte: Stigmatisation Anna Schäffers (Ölgemälde von Josef Kneuttinger 2005; Foto: Zacharias). Links und rechts: Beide Seiten der Anna-Schäffer-Medaille mit Berührungsreliquie (Rückseite, rechts).
Gewöhnlich reime ich meine lateinischen Gedichte. Hier erschien mir das aber nicht angemessen, da ich sonst von einer deutschen Vorlage zusehr hätte abweichen müssen.
Der lateinische Text Martin Bachmaier 2025 |
Wörtliche Übersetzung ins Deutsche |
Martin Bachmaier & Georg Schwager |
|
1. | Sancta piatrix, Anna Schæffer virgo, usque nam crurum passa tu combustum, nancta solamen ac vir- tutem vimque vitæ sic: Sit laus sacramento sacrosancto, nam Iesus est hic meæ vitæ sol. |
Heilige Sühnerin, Anna Schäffer, Jungfrau, (hast) ja immerfort an der Beine Brühverletzung gelitten, (hast) erlangt Trost und dazu Macht und Kraft des Lebens so: Es sei Lob dem Sakrament dem "geweiht-heiligen", denn Jesus ist hier meines Lebens Sonne. |
Duldsame Jungfrau, heil'ge Anna Schäffer, Brühbrand der Beine, lebenslang das Leiden, hast du bezeugt auch deines Sühnelebens Trost und Kraft: Die Sonne, die Sonne meines Lebens ist Jesus im heiligsten Sakrament. |
2. | Hoc adorato graviter a parva, punctum cor ardens manus tua pinxit. Monstrat id oculo pro- fundum tui gaudii. Sit laus … |
Nachdem dieser angebetet würdevoll von Kleinauf, hat (sein) (durch)stochenes brennendes Herz deine Hand gemalt. Es zeigt das dem Auge die Tiefe deiner Freude. Es sei Lob … |
Ihn schon seit Kindheit angebetet liebreich, maltest sein Herz nun, Dornen, Blut und Ähren, zeigst da dem Auge deiner heil'gen Freude Strahlenquell: Die Sonne, … |
3. | Matris cor iuxta corde venerata, sensibus imis humilis amasti. Fida rosario vi- disti margaritis his: Sit laus … |
(Seiner) Mutter Herz ebenso von Herzen verehrt habend, hast du es aus innersten Empfin- dungen demütig geliebt. Treu dem Rosenkranz hast du erwägt an diesen Perlen: Es sei Lob … |
Hast auch Maria treu und tief verehret, liebtest sie kindlich, demütigen Herzens, liebtest den Rosenkranz, ent- nahmest jeder Perle dort: Die Sonne, … |
4. | Nos foves orans ante Dei sedem. Hac nam re fauste terris es iam functa. Insuper multos adiu- visti tum mysterio: Sit laus … |
Unser nimmst du dich an betend vor Gottes Thron, hast ja dieser Sache günstig auf Erden bereits gewaltet. Darüber hinaus hast du viele er- baut damals mit (deinem) Geheimnis: Es sei Lob … |
Trittst für uns ein an Gottes hohem Throne, wirktest auf Erden vielen schon Erhörung, hast sie erbaut, hast dein Ge- heimnis ihnen anvertraut: Die Sonne, … |
5. | Roborum robur corpus esse Christi insitum sanctam per communionem nuntiavisti quoque tuis in epistolis. Sit laus … |
Dass (deiner) Stärken Stärke der Leib Christi eingepfropft durch die heilige Kommunion ist hast du auch verkündet in deinen Briefen. Es sei Lob … |
Die Kommunion sei deine größte Stärke, kündet die Krone deiner vielen Briefe. Born deiner Lebenskraft sei Christi Leib, sei Gott in dir. Die Sonne, … |
6. | Gratia florens Anna virgo prudens, consule nobis semper pia cura, tecum fideles ut et nos agamus versus hos: Sit laus … Sit laus … |
An Gnaden blühende Anna, kluge Jungfra, sei bedacht auf uns immer mit zärlicher Fürsorge, sodass mit dir als Gläubige auch wir vor uns hersagen folgende Verse: Es sei Lob … Es sei Lob … |
Heilige Anna, Jungfrau hoch im Himmel, hilf uns, hilf immer, hilf mit deiner Liebe, so dass auch wir mit dir be- kennen voller Dankbarkeit: Die Sonne, … Die Sonne, … |
Der lateinische Text gehorcht der akzentuierenden Metrik, beachtet aber auch Quantitäten. So sind Silben, die einer …