Die Titelbilder: Links: Der jugendliche Papst Johannes XII. (* 937 oder 939) krönt 962 den 49-jährigen König Otto I. zum Kaiser der Römer. Mitte: Das Heilige Römische Reich um das Jahr 1000. Rechts: Joseph Haydn (* 1732) um 1770, Komponist der 1797 uraufgeführten Kaiserhymne.
Ein Text! Sie können ihn mit Inhalt füllen, verschieben, kopieren oder löschen.
|
Das Lied der |
Carmen |
Rück- |
| Martin Bachmaier 2016/25 | ||
| 1 . S t r o p h e | ||
| Deutschland, Deutschland, über alles, |
German folk be God's own temple, |
O gehei- ligtes Deutschland, |
| über alles in der Welt, |
German folk remain God's home, |
der Welt teuerstes (liebstes) Herz, |
| wenn es stets zum Schutz und Trutze |
where his mother's heart be worshipped, |
wenn es nur geschwisterlich verbündet |
| brüderlich zusammen- hält! |
his adored in every dome! |
sich Schutz gewährt! |
| Von der Maas bis an die Memel, |
Jacob's child from home deported, |
Von den balti- schen Meeren- gen, der Maas |
| von der Etsch bis an den Belt. – |
sent to shield the church of Rome, |
und der Etsch, der Memel |
| |: Deutschland, Deutschland, über alles, |
|: German folk be God's own temple, |
umrande- tes licht- volles, |
| über alles in der Welt :| |
German folk remain God's home! :| |
edles Deutsch- land! |
| 2 . S t r o p h e | ||
| Deutsche Frauen, deut- sche Treue, |
German women, German staunchness, |
Wein, Ge- sang, Treue und auch |
| deutscher Wein und deutscher Sang |
German care and German song |
die deutsche Frau! |
| mögen in der Welt behalten |
shall retain their ancient glory |
mögen den Klang bewahren, und es verbreite sich |
| ihren schö- nen alten Klang, |
sounding through the world so strong! |
ihr alter strahlend- reiner Ruf! |
| uns zu edler Tat begeistern |
Noble thoughts and deeds shall burgeon, |
sacred art and craft for long! |
| unser gan- zes Leben lang. – |
sacred art an craft for long! |
zu erstreben das eines Freien Würdige |
| |: Deutsche Frauen, deut- sche Treue, |
|: German women, German staunchness, |
von Gesang und von Wein, von Treue, |
| deutscher Wein und deutscher Sang! :| |
German care and German song! :| |
von der deutschen Frau! |
| 3 . S t r o p h e | ||
| Einigkeit und Recht und Freiheit |
Sensus concors, ius, libertas |
Einträchtige Gesinnung, Recht, Freiheit |
| für das deutsche Vaterland! |
patriae Germa- nicae! |
dem deutschen Vaterland! |
| Danach lasst uns alle streben |
Has peta- mus metas certas |
Erstreben wir diese zuverläs- sigen Säulen |
| brüderlich mit Herz und Hand! |
corde vique dexterae! |
von Herzen und kraft der rechten Hand! |
| Einigkeit und Recht und Freiheit |
Sensus concors, ius, libertas |
Einträchtige Gesinnung, Recht, Freiheit |
| sind des Glückes Unterpfand. – |
sunt salutis pignora. |
sind des Wohlergehens Unterpfänder. |
| |: Blüh im Glanze dieses Glückes, |
|: Cuius in splendore vertas |
In dessen Glanz mögest du dich tummeln |
| blühe, deutsches Vaterland! :| |
floreas- que, patria! :| |
und blü- hen, o Vaterland! |