Titelbilder:  links Cherubim, weitgehend der Beschreibung in Ezechiel 1,4-19 entsprechend, aus der Floreffe-Bibel (um 1156);  in der Mitte (und auch ganz unten) eine Marienstatue aus den Bildern von 1&1 (jetzt ionos);  rechts Seraphim gemäß der Darstellung in einem mittelalterlichen Manuskript. Die Flügel sind mit zahlreichen Augen besetzt.

Gegrüßet seist du Königin – das deutsche Salve Regina

Gesungen vom Magnificat-Frauenchor

Der Liedtext neben seiner lateinishen Quelle mit Übersetzung

Die folgende Gegenüberstellung von lateinischem (links) und deutschem Gebetstext (Mitte)  mit den Liedtext (rechts) soll zeigen, wie der Liedtext aus dem Gebetstext entstanden ist. Zunächst aber noch ein Link auf meine Seite über die lateinischen Quelle:

Salve Regina Übersetzung als Gebet Das Lied Gegrüßet seist du, Königin
Salve Regina, Sei gegrüßt, o Königin, 1. Gegrüßet seist du, Königin,
  o Maria, 
erhab'ne Frau und Herrscherin
  o Maria! 
    R Freut euch, ihr Cherubim
lobsingt, ihr Seraphim,
grüßet eure Königin!
Salve, salve,
salve Regina!
mater misericordiae Mutter der Barmherzigkeit, 2. O Mutter der Barmherzigkeit, 
sei uns gegrüßt, gebenedeit,  R
vita, dulcedo unser Leben, unsere Süßigkeit (Wonne) 3. Du bist des (unsres)Lebens Süßigkeit, 
der Engel und der Menschen Freud',  R
et spes nostra, salve. und unsere Hoffnung, sei gegrüßt 4. Du unsre Hoffnung, sei gegrüßt, 
die du der Sünder Zuflucht bist,  R

Ad te clamamus

exsules filii Hevae.

Zu dir rufen wir verbannte Kinder Evas. 5. Wir Kinder Evas schrein zu dir, 
aus der Verbannung rufen wir!  R
Ad te suspiramus gementes et flentes in hac lacrimarum valle. Zu dir seufzen wir trauernd und weinend in diesem Tal der Tränen. 6. Wir weinen hier im Jammertal, 
und seufzen zu dir allzumal,  R
Eia ergo, Advocata nostra, Wohlan denn, unsere Fürsprecherin, 7. O mächtige Fürsprecherin, 
bei Gott sei unsre Mittlerin,  R
illos tuos misericordes oculos ad nos converte. Et Iesum, benedictum fructum ventris tui nobis post hoc exilium ostende wende deine barmherzigen Augen uns zu und nach diesem Elend zeige uns Jesus, die gebenedeite Frucht deines Leibes.  8. Wir armen Sünder bitten dich, 
ach, schau auf uns barmherziglich,  R
9. Dein mildes Auge zu uns wend, 
und zeig uns Jesus nach dem End  R
O clemens, o pia, o dulcis virgo Maria. O gütige, o milde, o süße Jungfra Maria. 10. O Mutter, reich an Gütigkeit, 
voll Milde und voll Süßigkeit,  R
    11. In aller Trübsal, Angst und Not, 
komm uns zu Hilf' bis in den Tod,  R
    12. Ach, steh uns bei im letzten Streit, 
o Mutter der Barmherzigkeit,  R

Die Noten im Gottesdienst von 1913

Im "Gesangbuch der Erzdiözese München und Freising, dem Gottesdienst von 1913, wird vorgeschlagen das "Salve, salve, salve Regina"  erst von einzelnen Stimmen, etwa Kinder- oder Frauenstimmen singen zu lassen, es dann mit allen Stimmen zu wiederholen.
Zudem wird hier das "grü-" von "grüßet eure Königin" in der drittletzten Zeile noch punktiert gesungen, was man heute nicht mehr tut.
Auch hat der damalige Text noch nicht dem heutigen Gebrauch entsprochen.

Marienlieder gesungen von Chören St. Pankratius Anholt (?)

Druckversion | Sitemap
© galli cantus