Titelbild: Mitte: Stigmatisation Anna Schäffers (Ölgemälde von Josef Kneuttinger 2005; Foto: Zacharias). Links und rechts: Beide Seiten der Anna-Schäffer-Medaille mit Berührungsreliquie (Rückseite, rechts).
Gewöhnlich reime ich meine lateinischen Gedichte. Hier erschien mir das aber nicht angemessen, da ich sonst von einer deutschen Vorlage zusehr hätte abweichen müssen.
Der lateinische Text Martin Bachmaier 2025 |
Wörtliche Übersetzung ins Deutsche |
Martin Bachmaier & Georg Schwager |
|
1. | Te, virgo constans, supplex Anna Schæffer, usque torserunt crura tam combusta. Vero solamen, vim, vir- tutem percepisti sic, o sancta: Sit laus sacramento sacrosancto, nam Iesus est hic meæ vitæ sol. |
Dich, standhafte Jungfrau, demütig bittende Anna Schäffer, quälten immerfort (deine) so sehr verbrühten Beine Allerdings hast du Trost, Kraft, Macht empfangen (genossen) so, o Heilige: Es sei Lob dem Sakrament dem "geweiht-heiligen", denn Jesus ist hier meines Lebens Sonne. |
Standhafte Jungfrau, milde Anna Schäffer, Brühbrand der Beine, lebenslang das Leiden, hast du bezeugt auch deines Sühnelebens Trost und Kraft. Du rühmst ja: Die Sonne, die Sonne meines Lebens ist Jesus im heiligsten Sakrament. |
2. | Quos cruciatus, cruces has exanclans, iuncta cum Iesu turbas animarum fauce gehennæ rapu- isti, dum glorificas orasque: Sit laus … |
Und diese Marterqualen, diese Kreuze bis ans Ende ausduldend, hast du, verbunden mit Jesus, Scharen von Seelen aus dem Schlund der Hölle ge- rissen, während du gerühmt und gebetet hast: Es sei Lob … |
Ach, was für Marter bis ans Ende duldend, hast du mit Jesus Scharen vieler Seelen aus sattem Höllenschlund ge- rissen, rühmend Gott dafür und betend: Die Sonne, … |
3. | Hoc adorato graviter a parva, spicas et flammas circum pectus solis pinxit tum tua manus, centro cordis hostia sic aucta: Sit laus … |
Nachdem dieser angebetet würdevoll von Kleinauf, hat Ähren und Flammen ringsum die Brust der Sonne dann gemalt deine Hand, wobei das Zentrum des Herzens die Hostie so erhöht: Es sei Lob … |
Ihn schon seit Kindheit angebetet liebreich, Ähren und Flammen um die Brust der Sonne hat deine Hand gemalt, wo- bei das Herz die Hostie fasst. Da lehrst du: Die Sonne, … |
4. | Matris cor iuxta corde venerata, sensibus imis humilis amasti. Fida rosario vi- disti margaritis his honore: Sit laus … |
(Seiner) Mutter Herz ebenso von Herzen verehrt habend, hast du es aus innersten Empfin- dungen heraus demütig geliebt. Treu dem Rosenkranz hast du erwägt an diesen Perlen mit Ehrenbezeigung: Es sei Lob … |
Hast auch Maria treu und tief verehret, liebtest sie kindlich, demütigen Herzens, liebtest den Rosenkranz, ent- nahmest jeder Perle dort verehrend: Die Sonne, … |
5. | Nos foves orans Dei coram sede. Hac nam re fauste terris es iam functa. Insuper multos adiu- visti tum mysterio cum cura: Sit laus … |
Unser nimmst du dich an betend vor Gottes Thron, hast ja dieser Sache günstig auf Erden bereits gewaltet. Darüber hinaus hast du viele er- baut damals mit (deinem) Geheimnis mit Fürsorge: Es sei Lob … |
Trittst für uns ein an Gottes hohem Throne, wirktest auf Erden vielen schon Erhörung, hast sie erbaut, hast dein Ge- heimnis ihnen anvertraut. Es lautet: Die Sonne, … |
6. | Monstrat tuorum vis epistulorum nobis, ut summum proprium sit robur sancta communio, di- vina sacerdotis dos. Et edis: Sit laus … |
Es zeigt deiner Briefe gewaltige Menge uns, dass (deine) größte (höchste) persönliche Kraft die heilige Kommunion ist, die göttliche Gabe des Priesters. Und du äußerst: Es sei Lob … |
Die Kommunion sei deine größte Stärke, kündet die Krone deiner vielen Briefe. Born deiner Lebenskraft sei Christi Leib, sei Gott in dir. Und sagst du: Die Sonne, … |
7. | Scis crucem Christi malleum, qui cudit cæli coronam. Fac nos obdurare, vires e sacris hauri- entes et rosario. Cantaque: Sit laus … |
Du kennst das Kreuz Christi schöpfend und dem Rosenkranz. |
Kennst das Kreuz Chrisi als den Hammer schmiedend Kronen im Himmel, Auszuharren hilf uns, Kraft schöpfend aus d. heil'gen Opfer und dem Rosenkranz. Und singe: Die Sonne, … |
8. | Gratia florens Anna virgo prudens, consule nobis pia semper cura, tecum fideles ut et nos agamus laudes has ubique: |: Sit laus … :| |
An Gnaden blühende Anna, umsichtige Jungfrau, sei bedacht auf uns immer mit zärlicher Fürsorge, sodass mit dir als Gläubige auch wir vor uns hersagen folgendes Lob überall: |: Es sei Lob … :| |
Heilige Anna, Jungfrau hoch im Himmel, hilf uns, hilf immer, hilf mit deiner Liebe, so dass auch wir mit dir be- kennen voller Dankbarkeit und Inbrunst: |: Die Sonne, … :| |
Zum Kreuzweg: Entweder jeweils eine Strophen vor, zwischen und nach den sieben Kreuzwegstations-Paaren.
Oder wir unterscheiden zwischen Strophen ohne Refrain und dem separat gesungenen Refrain. Auf diese Weise entstehen, da der Refrain nach der letzten Strophe wiederholt wird, insgesamt 17 "Halbstrophen", während der Kreuzweg samt Einleitung und Schlussgebet aus 16 Einheiten besteht. Also vor, zwischen und nach diesen 16 Einheiten jeweils eine "Halbstrohe".
Zum Rosenkranz: Der deutsche Rosenkranz hat eine Einleitung mit Credo, Glaube, Hoffnung und Liebe in seinen drei Ave. Und nach gutem Brauch sollte ihm eine Litanei folgen. Er besteht also aus sieben Einheiten. Also vor, zwischen und nach diesen sieben Einheiten jeweils eine Strophe.
Der lateinische Rosenkranz sowie auch der Rosenkranz in den vielen anderen Sprachen hat keine oder nur eine kleine Einleitung ("O Gott, komm mir zu Hilfe. Herr, eile mir zu helfen.") Man kann also eine der acht Strophen vor dieser kleinen Einleitung singen oder stattdessen nach der Litanei, die ja länger als ein Gesätz dauert zwei Strophen singen.
Zum ganzen Psalter: Man teilt den gesamten Psalter in 16 Einheiten ein, entweder mit der Litanei oder der Einleitung als sechzehnte Einheit und singt dann vor, zwischen und nach diesen 16 Einheit jeweils eine der in obiger Oder-Version genannten 17 "Halbstrophen".
Strophe 2 (weiere Version):
Ihn schon seit Kindheit
angebetet liebreich,
maltest die Hostie,
ringsherum sein Herze,
dieses von Sonne, Flammen,
Ährenstrahlen schön umziert.
Strophe 2 (weiere Version):
Ihn schon seit Kindheit
angebetet liebreich,
maltest sein Herz nun,
ringsherum die Sonne,
Flammen und Ähren auch,
im Innern man die Hostie sieht.
Der lateinische Text gehorcht der akzentuierenden Metrik, beachtet aber auch Quantitäten. So sind Silben, die einer …
Usque torserunt,
mitis Anna Schæffer,
sancta te virgo,
crura tam combusta.
Usque torserunt
virginem te sanctam,
o Anna Schæffer,
crura tam combusta.